Les Mots D'internet : Osez Les Dire... En Français !

Les mots d'Internet : osez les dire... en français !Image ©narciso1

Que vous soyez ou non un expert dans ce domaine (un "geek" comme on dit), vous avez sûrement remarqué que le monde du web et des réseaux sociaux regorge d'expressions en anglais. A l'occasion de la Semaine de la langue française et de la Francophonie, nous vous proposons de découvrir les équivalents français de quelques-uns de ces anglicismes. Voici une petite sélection des mots d'Internet que vous pouvez adapter et adopter en français, pour mieux vous faire comprendre ou tout simplement pour le plaisir d'utiliser votre langue maternelle.

Des gens planchent sur la question

Saviez-vous que, depuis le décret du 3 juillet 1996, il existe un dispositif coordonné et animé par la délégation générale à la langue française et aux langues de France dont la mission première est de trouver des équivalents français pour tous les mots et concepts que nous empruntons à l'étranger ?

Baptisé France terme, ce dispositif élabore les termes recommandés au Journal officiel de la République française pour les concepts qui apparaissent sous des appellations étrangères (plus d'infos sur le site : http://www.culture.fr/franceterme/).

Beaucoup de ces mots empruntés concernent des domaines scientifiques et techniques, notamment le secteur des nouvelles technologies et du web ...

Les mots d'Internet entrent souvent dans le langage courant sous leur forme anglaise, par exemple cloud, mails ou hashtag pour ne citer que les plus connus.

Pour contrecarrer cette tendance à l'anglicisation, les termes recommandés par France terme sont d'usage obligatoire dans les administrations et les établissements de l'État.

Naturellement, ils ne sont pas imposés au grand public mais ils peuvent servir de référence pour tout le monde ! C'est là que nous avons pioché le vocabulaire d'Internet francisé que nous vous présentons ci-dessous.

10 mots plus clairs en français

Si vos parents ou vos grands-parents râlent parce qu'ils ne comprennent pas les mots anglais utilisés sur la Toile, pensez à eux et faites un petit effort de transposition !

Parfois les mots d'Internet sont plus clairs en français, comme en témoignent les 10 exemples ci-dessous :

=> ne dites plus chat (tchat) mais dialogue en ligne !
=> traduisez hashtag par mot-dièse au moins au saura de quoi vous parlez !
=> ne dites plus Mooc mais cours en ligne ouvert à tous
=> ne dites plus que vous êtes un geek mais un technophile, ça sonne beaucoup plus pro
=> ne parlez plus de GIF (jif / guif ??) mais d'image animée
=> ne blâmez pas les trolls mais les semeurs de trouble
=> ne dites plus Digital native mais enfant du numérique
=> explicitez le mot Crowdfunding en parlant de financement participatif
=> ne parlez plus de Cookies (tout le monde pense aux biscuits !) mais de témoins de connexion
=> ne dites plus que vous êtes Community manager mais animateur(rice) de communauté (là, au moins on comprend ce que vous faites !)

A noter : à tous ceux qui ne comprennent pas le jargon du web, nous recommandons vivement de consulter le lexique très clair proposé à l'adresse suivante : https://www.eclaireur.net/lexique/

5 mots plus jolis en français

Si vous êtes un amoureux de la langue française vous aurez sans doute à coeur de privilégier les 5 mots d'Internet suivants :

=> ne dites plus Smiley mais frimousse ! C'est mignon et rigolo comme doivent l'être les émoticônes (autre équivalent francisé)
=> ne dites plus cloud mais nuage car même en informatique, un nuage reste un nuage
=> ne dites plus hacker mais pirate
=> ne dites plus mail mais courriel
=> ne dites plus hoax mais canular (car c'est bien de cela qu'il s'agit)

2 anecdotes pour la route

Si vous voulez vous cultiver et briller dans les dîners grâce à vos anecdotes amusantes sur les mots d'Internet, ce bref paragraphe est fait pour vous !

Saviez-vous que le mot avatar (qui désigne une représentation virtuelle d'un internaute ou d'un joueur dans l'univers des jeux en ligne) vient du sanskrit avatâra signifiant "descente" ?

Dans la religion hindoue, ce mot désigne chacune des incarnations du dieu Vishnou ! C'est pourquoi avatar a ensuite été utilisé en anglais puis en français pour désigner une sorte d'incarnation virtuelle sur Internet.

Autre anecdote amusante, un mot français a été forgé pour désigner le fait de regarder son téléphone ou son ordinateur portable quand un interlocuteur s'exprime.

Cette attitude malpolie semble, hélas, si répandue qu'il faille imaginer un mot pour en parler. Alors, la prochaine fois qu'un malappris vous ignore de la sorte, dites que vous avez été télésnobé !

Inventer et surtout utiliser des mots français sur la Toile est un bon moyen de célébrer la langue française qui rassemble, rappelons-le, environ 215 millions de locuteurs à travers le monde.

Plus d'information :

Visitez le site : http://www.dismoidixmots.culture.fr/

Quiz sur cet article : Quel est l'équivalent français du mot hoax ?

Tag : Internet, mots d'internet, vocabulaire internet, vocabulaire web, mots d'internet en français, lexique internet, lexique web, semaine de la francophonie, langue française, équivalent français des anglicismes , français, Internet, langue française, Anglais, hashtag, francisé, avatar, lexique, geek, smiley, Numérique, hoax, courriel, pirate, hacker, informatique, émoticônes, canular, Univers, faille, ordinateur portable, téléphone, Vishnou, hindoue, religion, avatâra, sanskrit, jargon, biscuits, cookies, langage, République française, Journal Officiel, France, 1996, 3 juillet, langue maternelle, anglicismes, anglicisation, État, financement participatif, crowdfunding, Francophonie, trolls, GIF, MOOC, tchat, chat, réseaux sociaux,



Avis

Devenez membre pour donner votre avis !

Donner votre avis